广东华商(龙岗)律师事务所
联系人:周小姐
手 机:181 2626 5366
电 话:0755-8975 0818
传 真:0755-8975 0828
邮 箱:hslg@huashang.cn
地 址:深圳市龙岗区中心城龙福路5号荣超英隆大厦A座22楼
广东华商(龙岗)律师事务所
联系人:周小姐
手 机:181 2626 5366
电 话:0755-8975 0818
传 真:0755-8975 0828
邮 箱:hslg@huashang.cn
地 址:深圳市龙岗区中心城龙福路5号荣超英隆大厦A座22楼
【前言】法律英语,作为英语语言的一个分支,遵循着语言运用的基本规则,但同时又具有其自身明显的语言特点和文体风格。在上一期的文章里我们探讨了法律英语独特的用词规则,本文将继续从句法运用方面,揭示法律英语的特点。
On the Linguistic Features of Legal English
Legal English is considered to be abstruse, not only because of its unique usage of lexis, but also because of its complicated sentence structure. The use of long sentences, various clauses and complex inserted compositions in Legal English additionally adds to the difficulty of comprehension. However, for the sake of realizing the obligations and rights of controversial parties, Legal English must apply a kind of compound sentence, which can contain as much information as possible.
1. Long Sentences 长句的运用
It is obvious that long sentences with several clauses and inserted elements can include a large amount of information, which helps realize a clear statement. There are three main factors that make the sentences long: Inserted Phrases, Usage of Clauses and Complex Stratification.
1.1 Inserted Phrases
In order to achieve a succinct and clear expression in legal documents and lighten the burden from the use of multiple clauses, various types of phrases are used in Legal English. They often have a function of modification. Such phrases include prepositional phrases, participial phrases, noun phrases and so on. See the following examples:
(1) With regard to disputes between the parties to a contract arising from the understanding of any clause of the contract, the true intension of such clause shall be determined according to the terms and expressions used in the contract, the purpose for concluding the contract, the translation practices and the principle of good faith.
Here, the phrase “with regard to” brings about the specific situation in which this clause is applied. Such kind of prepositional phrase also includes: for the purpose of, in place of, by virtue of, in accordance with, in view of. For example:
(2) From the standpoint of the parties to the dispute, such a preference might be reasonable in view of the present state of procedured law and practice.
Here is an example of inserted participial phrases:
(3) However relevant such considerations may be in regard to a claim for damages resulting from misconduct, they are irrelevant to a claim against a person occupying a fiduciary relationship towards the plaintiff for an account of the profits made by that person by reason and in course of that relationship.
In this sentence, instead of using relative clauses, three participial phrases are used as attributes to modify the nouns “damages”, “person” and “profits”. In that case, the concepts in the sentence are not only clear but also succinct.
Another example:
(4) The parties may exclude the application of this convention or, subject to Article 12, derogate from or vary the effect of any of its provisions.
1.2 Usage of Clauses
Apart from inserted phrases, sentence in legal documents are always long and complicated with the reason of using multiple clauses. It must be admitted that long clauses in a sentence will make the statement tedious and difficult to understand. However, such usage is indeed essential to the clear and precise expression of legal documents. There are mainly three kinds of such clause including relative clause which is important to the clear understanding of the noun, adverbial clause that is useful for describing the situation of affairs and noun clause which is helpful to introduce the subject or object of a sentence. Here is an example:
(1) Whoever selling deliberately a commodity whose registered trademark is falsely used, which constitutes a crime, in addition to making compensation for the losses suffered by the party whose right has been infringed shall been investigated for the criminal responsibility according to law.
The two defining relative clauses led by “whose” clauses are used to modify two nouns, the “commodity” and the “party”. As a result, the type of the commodity which will cause the related legal liability and the controversial party are clearly defined. In addition, the non-defining relative clause led by “which” also defines the applied situation of this article. Therefore, by using three relative clauses, the legal relationship and requirement of the article are very clear.
Another example:
(2) Questions concerning matters governed by this convention which are not expressly settled in it are to be are to be settled in conformity with the general principles on which it is based or, in the absence of such principles, in conformity with the law applicable by virtue of the rules of private international law.
The use of adverbial clauses is also frequent:
(3) When a party assigns, wholly or in part, its contractual rights and obligations to a third party, it must obtain the consent of the other party.
A Time Clause is led by “when”.
(4) Where using other’s registered trademarks has been permitted, the names of the licensee and the production place of the commodity must be marked in the commodity using the registered trademark.
Here, “where” leads a clause of place.
1.3 Complex Stratification
As is stated above, inserted phrases and clauses are frequently used in legal documents but in most time, these usages will not appear separately. They will be used comprehensively in a sentence and arranged in a special order, resulting in the form of complex stratification, where different levels are linked logically and presenting the precise meaning. Such usage contributes to the appearance of long sentences in legal writings. Here are some examples:
(1) The rule of equity which insists on those, who by use of a fiduciary position make a profit, being liable to account for that profit, in no way depends on fraud, or absence of bona fides; or upon such questions or considerations as whether the profit would or should otherwise have gone to the plaintiff, or whether the profiteer was under a duty to obtain in the source of the profit for the plaintiff, or whether he took a risk or acted as he did for the benefit of the plaintiff, or whether the plaintiff has in fact damaged or benefited by his action.
This passage is a long sentence, which is comprised by six clauses, three prepositional phrases and one gerund phrase. Although it is long and complicated, by analyzing the sentence structure, it is easy to find that the arrangement in this sentence is very clear and the liability of “The rule of equity” to explain the profit is precisely presented.
(2) Some academies, whilst accepting that terms like ratio decidendi and obiter dicta are used in judgments, and whilst accepting that at least some judges think they construct their judgments, on the basis of ratio and obiter in previous judgments, believe that important influences on decisions made by judges are to be found in the nature of matters such as the social background of judges, the economic circumstances of the time or even the very nature of language itself.
In this sentence, the principal clause is “Some academies believe that …”, the subject of which is “Some academies”. Then the “that” clause brings about an object clause as the object of “believe”. Also, two clauses of concession that omit the subjects and verbs “be” are led by “whilst”, in which two object clauses led by “that” are used. The stratification is very complicated but the arrangement is logical.
(3) The court may strike any insufficient defense from any pleading
(I) on its own initiative at any time; or
(II) on the motion of a party if:
(a) the party moves to strike it before responding to the pleading; or
(b) if these rules do not perm it the party to respond, then if the party moves to strike it within 20 days after the party was served.
This sentence is also comprised by three adverbial clauses and two prepositional phrases. But when it is arranged in items, it becomes clear.
2. Parallel Structure 并列结构
In view of the large amount of information and contents that should be included in a legal document, the structure of a sentence is required to be rigorous and formal. Therefore, parallel structure in Legal English is used frequently. There are two kinds of parallel structure: first, the synonym, which has been discussed above; second, parallel usage in sentences. The latter is the focal point in this section.
See the following example:
(1) It is also sufficient if service of the summons and complaints is made:
(A) in the manner prescribed by the law of the foreign country for service in that country an action in any of its courts of general jurisdiction; or
(B) as directed by the foreign authority in response to letter rogatory, when service in either case is reasonably calculated to give actual notice; or
(C) upon an individual personally, and upon a corporation or partnership or association, by delivery to an officer, a managing or general agent; or
(D) …; or
(E) …
In this sentence, more than three parallel clauses are listed below the verb “made” to clearly describe the conditions which “service of the summons and complaints” is made.
(2) If the debtor fails to make a payment, the lender may:
(I) require that the debtor pay the full amount immediately,
(I) sell the collateral, or
(II) seize any deposit.
This sentence is a typical example of parallel structure. The three clauses separately lead to three different behaviors of the lender in a succinct way.
3. Usage of “IF” Sentence Pattern 条件句的运用
In legal documents, especially in statutes and codes, a kind of conditional clause usually led by the word “if” is comprehensively used. In order to distinguish this sentence pattern from others, we use “IF” sentence pattern to define it. Most of the statutes and codes in Law consist of three parts: assumption, solution and legal consequence. “Assumption” is the condition in which certain statutes or codes may be applied. It refers to such kind of legal action which may probably occur in society and should be “punished” once it occurs with harmful “consequence”. And the “solution” and “legal consequence” are results under the condition of certain “assumption”. Therefore, “IF” sentence pattern is the rightful use for this composition. It is always expressed in the following forms: “If X, then Y shall do Z” or “If X, then Y shall be Z”. Here, X is the “assumption”, which decide the valid condition of the whole clause. In fact, this pattern is a type of adverbial clauses that are familiar in plain English, but, with specific contents and regularized structure, it can be regarded as one of the linguistic features of Legal English.
Here are some examples:
(1) If the offender has previously served a sentence of imprisonment of not less than six months or a previous Borstal sentence, then the restriction is not more than six months or less than eighteen months.
(2) If there shall be any breach non-observance or non-performance then and in any case it shall be lawful for the lessors to re-enter upon the demised premises.
(3) If a court finds that an accused knew that the act in question was on which he ought not to do, and if that act was in fact contrary to law, then he is punishable.
It should be noted that though “if” is always used to lead such kind of sentence. It is not the only form. The phrases “subject to”, “in the event of”, “in case of” and “in the absence of” are also used in such pattern. For example:
(4) We agreed to export these machines subject to the approval of export licence.
(5) In case of the death of a member of the mission, the members of his family shall continue to enjoy the privileges and immunities to which they are entitled until the expiry of a reasonable period in which to leave the country.
4. Passive Voice 被动语态
The passive voice which is frequently used in Legal English is subjected to the requirement of objectivity in legal documents. Because of the omission of subject, sentences with passive voice can possess less emotional factors and can be more objective. Sometimes, it is not easy and necessary to find the subject of a statement, so using passive voice is more flexible than using a rigid active voice. Furthermore, passive voice can also be used to emphasize the objects concerned in a legal affair or the controversial parties of an event. It is comprehensively used in statutes, verdicts, contracts and deeds.
Compare the following sentences:
(1) They have not persuaded us that defendant has established the probability of such loss.
(2) We are not persuaded that defendant has established the probability of such loss.
It is obvious that, sentence(2) is more objective than sentence(1), though there is no alteration in contents.
Note the difference between these two sentences:
(3) I have decided that you should be executed.
(4) The death penalty shall be imposed.
This is a sentence from a verdict. It is clear that sentence(3) which employs an active voice presents a very informal pattern of writing style. Such kind of pattern is not suitable for the legal documents which should be solemn and formal. Obviously, sentence(4) is better.
Other examples:
(5) These Rules are formulated in accordance with Arbitration Law of the People’s Republic of China and provisions of the relevant laws and…
(6) Civil actions generally are brought for breach of a contract, or for a wrong or tort.
In addition, the use of passive voice can also have a function of emphasis. The following sentences are cases in point.
(7) Where a person over the age of 17 is convicted of an offence punishable with imprisonment, he may be dealt with by being ordered to perform unpaid work for between 40 and 240 hours.
(8) The payment of the aforesaid expenses shall be effected against presentation of the original vochers after being checked.
In these two sentences, “a person over the age of 17” and “The payment of the aforesaid expenses” can be stressed by using the passive voice.
文:区蝶莹 专职律师
广东华商(龙岗)律师事务所
----------------------------------------------------------------------------------
苏珊《法律英语及其语言特征》,载《河南省政法管理干部学院学报》1999年第4期 第91页
苏珊《法律英语及其语言特征》,载《河南省政法管理干部学院学报》1999年第4期 第91页
苏珊《法律英语及其语言特征》,载《河南省政法管理干部学院学报》1999年第4期 第91页
苏珊《法律英语及其语言特征》,载《河南省政法管理干部学院学报》1999年第4期 第92页
《中华人民共和国商标法》(英文版)
刘鉴生,李剑波《法律英语的词法与句法特点初探载》,载《咸宁师专学报》1997年第4期第67页
《中华人民共和国合同法》(英文版)
《中华人民共和国商标法》(英文版)
苏珊《法律英语及其语言特征》,载《河南省政法管理干部学院学报》1999年第4期 第90页
Bowers F, Linguistic Aspects of Legislative Expression [M] University of British Columbia Press, Vancouver, 1989.
唐震熙《法律英语语句结构探析》,载《北京第二外国语学院学报》2000年第6期 第2页
Foundation Press Inc., Federal Rules of Civil Procedure [M]. Foundation Press, 1990.
唐震熙《法律英语语句结构探析》,载《北京第二外国语学院学报》2000年第6期 第3页
Bassiouni, Cherif, Substantive Criminal Law [M]. Foundation Press, 1978
罗卫华 《论法律英语的语言与文体特点》,载《大连海事大学学报》1996年第3期 第104页
苏珊《法律英语及其语言特征》,载《河南省政法管理干部学院学报》1999年第4期 第91页
肖云枢《法律英语语法特点初探》,载《外语教学》2000年第4期 第52页
《国际法基本文件》第4部分第39条第3款
穆可娟《试论法律英语的词法和句法特点》,载《福建外语》2001年第1期 第22页
唐震熙《法律英语语句结构探析》,载《北京第二外国语学院学报》2000年第6期 第4页
《中国国际经济贸易仲裁委员会仲裁规则》(英文版)
《中华人民共和国zhuanli法实施细则》(英文版)
肖云枢《法律英语语法特点初探》,载《外语教学》2000年第4期 第53页